Translating and refining headlines

I'm thinking about producing an English translation along with a more polished version in Chinese. They’ve already shared some headlines. Maybe we could provide two alternative headlines in Chinese: one emphasizing unity, and the other clarifying the bonus rumors. However, I want to keep it concise and avoid overwhelming details. I can offer a quick translation and then ask what specific elements they’d like to include. Let's go ahead and respond!
这是在说特鲁斯特-埃孔的表态吧。
英译: “Ekong: There were some misunderstandings about the bonuses; we’re now united like brothers.”

需要我做什么?
Copyright 2024 海星直播 - 海星体育直播 - 足球直播、NBA直播、世界杯直播-精彩体育赛事同步直播平台 All Rights by 海星体育